Старуха и кайя То Нгарангаралоко

Старуха и кайя То Нгарангаралоко

Сказка папуасов папаратава

Одна старая женщина сторожила дом. Вдруг туда пришел дух-кайя То Нгарангаралоко и незаметно съел таро и кокосовые орехи. После этого кайя вернулся в свой омут на реке Карават. На другой день он снова явился к людям и съел их еду.
Кайя приходил часто и каждый раз воровал кокосовые орехи и клубни таро. А люди думали, что их обкрадывает старуха, которая оставалась дома. И они все время говорили об этом.
В конце концов одному мужчине, сыну старухи, надоели эти разговоры, и он сказал:
— Мать, пойди сегодня со всеми на огороды, а я останусь здесь.
И он сам стал сторожить дом.
Спустя какое-то время мужчина увидел огромную змею вальвалир. Она вползла в дом и проглотила кокосовые орехи и таро. Затем змея забралась в другой дом и съела там все бананы, клубни таро и кокосовые орехи. Напоследок она вползла еще в один дом и там тоже проглотила все запасы еды. Наевшись до отвала, змея ушла в реку Карават.
Мужчина взял немного древесной золы и посыпал ею весь путь змеи от своего дома до омута, где она скрылась. Затем он пошел к людям на огороды и сказал:
— Вы думаете, что ворует еду моя мать. Пойдемте со мной, и я покажу вам настоящего вора. Только приготовьте головные уборы из перьев и сварите масло, чтобы раскрасить лица.
Люди раскрасили свои лица, надели на головы украшения из перьев, взяли копья и палицы и пошли по пути, отмеченному золой. Они подошли к яме с водой и полезли в нее. Вскоре они вытащили оттуда небольшую змею.
— Эта? — спросили они.
Но мужчина ответил:
— Нет, не эта.
Потом они вытащили из ямы змею побольше и спросили:
— Эта?
— Нет, и не эта,— ответил мужчина.
Потом люди достали из ямы кокосовые орехи и таро и сложили их на берегу. После этого они вытащили из ямы большую змею вальвалир.
— Может быть, эта?
— Нет.
Люди бросили змею в костер из сухих кокосовых листьев, и она сгорела.
Наконец они вытащили из ямы ту самую змею, что приходила к ним воровать. Они спросили мужчину:
— Это она?
— Да, она.
Люди разрезали змею на куски и тоже бросили в костер.
Мужчина сказал:
— Теперь вы видите, что моя мать не виновата и вы зря обвиняли ее!
Чтобы загладить свою вину, люди отнесли старой женщине самый лучший кусок — голову змеи. И сказали, чтобы впредь она всегда оставалась дома.
На другой день перед уходом люди сказали старухе:
— Поджарь змею на камнях.
Старуха так и сделала. Когда жаркое было готово, женщина села отдохнуть. Но тут начали гореть листья, которыми оно было прикрыто. Старуха вылила на них воду. Вода попала на голову змеи, и То Нгарангаралоко ожил.
— О! — воскликнул он.— Теперь я спасен!
Старая женщина задрожала от страха. Но кайя То Нгарангаралоко сказал ей:
— Не бойся. Ты спасла меня от смерти, и я помню это.
Передай всем своим сыновьям и дочерям, которых ты родила, что они должны сегодня же покинуть эти места. И твои братья и сестры, твои племянники и племянницы, и все родичи со стороны матери пусть сегодня тоже уйдут отсюда. Не оставляйте здесь ничего, даже самой малой вещи!
Эти люди ушли, А ночью туда явился То Нгарангаралоко и привел с собой высокую воду.
Те, что ушли, поднялись наверх, в Бутам. А всех остальных То Нгарангаралоко убил.

То Билим и кайя Титиморо

То Билим и кайя Титиморо

Сказка папаратава

В огород То Билима повадилась какая-то свинья. То Билим поставил забор. Но это не помогло: свинья перелезала через него и воровала таро. Тогда То Билим взял копье, чтобы убить свинью. Однако он не смог увидеть ее: то была не простая свинья, то был Титиморо.
Когда стало совсем светло, То Билим пошел к кайе. Он застал Титиморо на древовидном папоротнике. Тот крепко спал после ночных похождений.
То Билим отломил стебель онгаонга и бросил его в спящего. Стебель попал в кайю, и мужчина подумал: «Раз я попал в него стеблем, значит, попаду и копьем».
Он вернулся домой и стал готовиться к поединку с кайей.
Он зарезал кур и сварил густую кокосовую подливку. Женщины поджарили таро.
То Билим угостил жену и детей, угостил своих братьев и своего дядю. Потом крепко обнял детей и начал одеваться.
Он повесил на шею праздничное ожерелье, повязался поясом, на руки надел браслеты, а на голову — украшение из перьев. Затем взял два копья и сказал:
— Я ухожу.
Он пошел и пришел к Титиморо. И он бросил в него копье и попал в кайю. Титиморо воскликнул:
— То Билим бросил в меня! То Билим бросил в меня! То Билим бросил в меня копье!
И сразу же хлынул ливень, засверкали молнии, загремел гром и земля закачалась.
То Билим испугался и побежал. Он успел добежать до своего огорода. Но тут кайя догнал его и убил.
Когда люди уложили убитого на пень, Титиморо сказал:
— То Билим бросил в меня копье.
И тут кайя стал быстро пухнуть. Он сделался очень толстым и очень высоким.
Тогда остальные кайи испугались. То Лангулангу позвал к себе То Линголингоро и сказал ему, что надо сделать. То Линголингоро взял маленькое копье, спустился под землю и пещерой прошел к Титиморо.
То Линголингоро помнил, что говорил ему То Лангулангу.
Он говорил: «Пойди и проткни его тело: пусть из него вытечет вся жидкость. Но проткни его не сверху, а снизу. Иначе он зальет всех нас».
И То Линголингоро проткнул Титиморо снизу. И жидкость из того потекла на землю. И То Линголингоро стал на Титиморо. Он стал на него сверху, и из Титиморо вышла вся
жидкость. Потом То Линголингоро спустился к То Миримиру.
А жидкость из тела Титиморо потекла в Карават. Она потекла туда ручьем.

Как два тутанавуракита воровали бананы

Как два тутанавуракита  воровали бананы

Сказка папуасов папаратава

Один мужчина зарыл в землю бананы, чтобы они там дозрели. Когда, же он за ними пришел, то увидел, что его обокрали. Кто-то разорвал листья и вытащил несколько бананов.
«Кто бы это мог быть? — подумал мужчина.— Вокруг нет ни одного следа от ноги». Он еще раз внимательно осмотрел все место, но следов так и не обнаружил. Тогда он выкопал глубокую яму и прорыл от нее подземный ход к бананам.
Весь день мужчина подстерегал вора: он пролез по своему ходу к яме с бананами, протянул к ним руку и ждал. Наконец он услышал воронье карканье: к нему приближались две какие-то вороны. Они сели на землю и тут же превратились в людей.
Один из этих людей просунул руку в сверток с бананами.
И тут настоящий мужчина — хозяин бананов — крепко схватил ее. Он вышел из своего укрытия и закричал:
— Эй, как вас там! Вы думаете, я закопал бананы для вас? Сейчас я вам покажу. Как стукну этого головой о землю, он сразу подохнет!
Второй из прилетевших сказал ему:
— Не сердись из-за нескольких бананов. Ведь они принадлежат всем нам.
— Я, я вас не знаю,— ответил настоящий мужчина.— Я никогда вас не видел.
Тогда второй из прилетевших признался:
— Мы — тутанавуракиты. Отпусти моего друга, и мы научим тебя одному хорошему колдовству.
Потом тутанавуракиты сказали мужчине:
— Давай завтра встретимся. Мы приготовим таро, и ты тоже приготовь что-нибудь.
На другой день все трое встретились снова. Они сварили на камнях таро с кокосовым молоком и принялись за еду.
Тутанавуракиты быстро наелись, а настоящий мужчина все ел и ел. Когда он кончил, духи отошли в сторону. Один из них отломил какую-то веточку. Послышался треск, и в тот же миг настоящий мужчина умер. Тогда второй тутанавуракит отломил другую веточку. Тоже раздался треск, и мужчина ожил.
Оба тутанавуракита подошли к нему и сказали:
— Эти веточки мы дарим тебе!
Затем они спросили его:
— Когда у вас в селении будут танцы?
— Скоро.
— К этому дню мы пришлем тебе хорошее головное украшение из перьев. Ты будешь в нем танцевать.
Тутанавуракиты ушли. А когда наступил день танцев и тот мужчина собрался танцевать, откуда-то прилетело великолепное головное украшение и само наделось прямо ему на голову.
В этом уборе мужчина был так красив, что все женщины сразу полюбили его. Но другим мужчинам это не понравилось, и они убили его и съели.

Кайя и двое сирот

Кайя и двое сирот

Сказка папаратава

Эти дети, брат и сестра, были сиротами. Их отец и мать умерли, и о малышах некому было позаботиться. Правда, у них был дядя. Но когда он посылал им какую-нибудь еду, его жена съедала ее, а детям оставляла лишь кожуру от бананов, жесткие овощные стебли да несъедобные нижние корешки таро. И дети все время вспоминали родителей и плакали.
Однажды брат и сестра пошли во двор, где были похоронены их родители. Они сели там и начали плакать.
Дядя послал им с женой еду — курицу и таро с густой подливкой из кокосовой мякоти. Женщина должна была отнести это детям. Но она все съела сама.
Спустя какое-то время дядя зашел к сиротам.
— Вы поели все, что я вам послал? — спросил он.
— То Леи, не смейся над нами,— ответил ему мальчик.— Мы ничего от тебя не получали. Когда были живы наши родители, нам было хорошо. А теперь мы никому не нужны.
Дяде стало жаль малышей. Он побил жену за то, что она так плохо обошлась с ними, и принес детям таро. Четыре дня они были сыты. Когда кончилось таро, дядя принес им бананов. Их хватило еще на два дня.
А потом к детям явился кайя.
— Вы, бедняги, что вы едите? — спросил он.
Мальчик ответил:
— Не спрашивай. Что придется, то и едим. Ведь мы никому не нужны.
Тогда кайя сказал:
— Ну, не горюйте: я помогу вам. Сейчас мы все вместе разобьем для вас огород.
Но мальчик заметил:
— Чтобы разбить огород, нужен бамбуковый тесак для расчистки участка. А у меня его нет.
— Я его тебе дам.
Кайя дал мальчику тесак и сказал:
— Можешь начинать.
И он сам помог детям расчистить участок. Когда все кусты и трава были уже срезаны, они с мальчиком срубили оставшиеся деревца и сожгли хворост.
Мальчик спросил:
— А что мы будем сажать: ведь у нас нет рассады?
— Я дам вам черенки таро,— ответил кайя.
— А кто будет носить их?
— Твоя сестра сможет: они совсем маленькие.
Кайя дал детям много черенков, и девочка разнесла их по лункам.
Со временем дети стали большими. Они трудились на своем огороде, и у них всегда была пища А ели они ее только втроем — вместе с кайей.

Как возникли союз Иниет, союз Тубуан и разные виды колдовства

Как возникли союз Иниет, союз Тубуан и разные виды  колдовства

Сказка папуасов папаратава

Женщины из селения Ваирики убирали урожай таро на поле бутамцев. Вместе с ними были и женщины из дружеского селения Кунакунаи. На обратном пути все женщины без особого труда перешли через реку Карават. И только одна старуха не пошла в воду со всеми. Она испугалась, что ее унесет течением.
Женщины давно скрылись из виду, а старуха все сидела на берегу. Наступила ночь. Вдруг старая женщина услыхала звуки бамбуковых дудок. То шли тутанавуракиты, играя на своих дудках, сделанных из разных сортов бамбука.
Женщина испугалась. Но вот тутанавуракиты (добрые духи, «вечные люди») подошли к ней — оказывается, она сидела прямо на их пути — и спросили:
— Кто ты такая?
— Я женщина.
— Откуда?
— Из Кунакунаи.
— А что ты здесь делаешь?
— Сижу. Мне надо перейти на ту сторону Каравата. Но он такой быстрый, что я боюсь войти в воду.
— Ты пришла одна?
— Нет, вместе с людьми из Ваирики.
— Где же они?
— Они давно перебрались на тот берег.
— А откуда вы идете?
— Из Бутама, мы там собирали таро.
— Ты узнаёшь нас?
— Нет.
— Мы тутанавуракиты, и мы жалеем тебя.
— Я вас боюсь.
— А ты не бойся,— сказали тутанавуракиты.— Мы расскажем тебе о союзе Иниет.
— Нет, не надо: ведь я — женщина.
— И все же мы расскажем тебе о нем.
— Не хочу.
— Ты передашь наши слова сыну, и он сразу разбогатеет.
Духи рассказали ей все, что следует, а потом спросили:
— Ты запомнила это?
— Да.
— Тогда мы расскажем тебе о союзе Тубуан.
— Не надо: я — женщина.
— Ты научишь своего сына!
Они рассказали ей все о Тубуане и спросили:
— Теперь ты знаешь это?
— Да.
Затем тутанавуракиты научили старуху всем священным песням союза Тубуан и начали учить колдовству. Сначала они спели ей разные любовные заклинания. Но женщина сказала:
— Любовные заклинания мне не нужны: я не собираюсь распутничать.
— Ты передашь их сыну.
И духи научили ее любовному колдовству. Потом они познакомили ее с колдовством кабангкеаке, позволяющим становиться невидимым и безнаказанно воровать среди бела дня.
Старуха сказала:
— Но ведь я — женщина и не пойду воровать.
— Ты научишь сына. С таким колдовством он сможет добыть для вас обоих сколько угодно денег.
После этого духи научили старуху колдовству кинакинау.
— Это ночное колдовство,— сказали они.— Пользуясь им, твой сын сможет успешно воровать по ночам.
Затем тутанавуракиты научили ее вызывать дождь.
Наконец они спросили ее:
— Ты все хорошо запомнила?
— Да.
— Тогда иди домой!
— Не пойду. Я не хочу, чтоб меня унесла вода.
— Не унесет: мы проводим тебя на тот берег.
Они пошли и перешли через Карават. Русло реки было сухим: никакой воды там не было. На другом берегу тутанавуракиты сказали старухе:
— Здесь мы расстанемся.
И они ушли. А женщина направилась к себе домой в Кунакунаи. Она обо всем рассказала своему сыну и научила его всем видам колдовства.
Она рассказала ему все о союзе Иниет; он передал это людям и получил от них много денег.
Она рассказала ему о Тубуане и научила его всем священным песням союза; и за это люди тоже хорошо заплатили ему.
Потом старуха научила сына колдовству кабангкеаке, колдовству кинакинау и колдовству вызывания дождя.
Мать и сын сразу разбогатели. К тому же сын, пользуясь кабангкеаке и кинакинау, успешно воровал все, что ему было нужно.

Две женщины и табаран

Две женщины и табаран

Сказка папуасов папаратава

У-одного мужчины было две жены. Однажды он сказал им:
— Я пойду погуляю. Оставайтесь дома и сварите овощи. Если придет кто-нибудь из мужчин, попросите его нарвать кокосовых орехов. А если он начнет приставать к вам, скажите мне. Я вернусь ночью.
Мужчина ушел, и женщины остались одни. Немного погодя к ним подошел злой дух — табаран.
Он спросил:
— Где ваш муж?
— Он пошел погулять.
И еще женщины сказали:
— Нарви нам орехов!
Табаран полез на кокосовую пальму. Причем он взбирался на нее вниз головой, а ногами вверх. Добравшись до орехов, он сорвал их пальцами ног и спустился на землю. Женщины раскололи орехи. Табаран предложил:
— Давайте я наскоблю их.
Когда он кончил скоблить, женщины сказали ему:
— А теперь уходи, а то придет муж и убьет тебя.
Но табаран сказал:
— Я сам слышал, как он говорил, что вернется ночью.
Женщины сварили еду. Табаран снова взобрался на пальму и посмотрел, не возвращается ли хозяин дома. Не увидав его, он спустился вниз и сел с женщинами за еду. После еды женщины сказали:
— Теперь иди. Уже ночь.
— Не хочу,— ответил табаран.— Давайте посидим.
Но женщины не остались сидеть с ним, а пошли в дом. Ему же они сказали еще раз:
— Уходи же.
— Нет, не уйду!
— Тогда заходи в дом.
— Вот это другое дело!
— Ложись там, в ногах.
— Не хочу: боюсь крыс.
— Тогда ложись в головах, там повыше.
— Не хочу: боюсь змей.
— Ну, ложись в заднем углу.
— Не хочу: там мыши.
— Тогда ложись между нами.
— Вот хорошо, тут я согреюсь!
Все трое легли. Но женщины боялись, что вернется муж и застанет их с мужчиной. Ведь он их убьет!
Когда табаран уснул, женщины встали, срезали два банановых стебля и уложили их вместо себя. Затем они срезали перья, взяли оружие и корзины и осторожно вышли из дома. Лыком дерева маль женщины крепко-накрепко привязали дверную циновку и подожгли дом.
Табаран проснулся.
— Эй вы, вставайте! Пожар! — закричал он.— Надо бежать отсюда, иначе мы сгорим!
Ног увидев, что перед ним стебли, а двери дома закрыты, он сказал:
— Перестаньте шутить. Отвяжите циновку, ведь я могу стать калекой.
Но женщины не открыли двери, и табаран сгорел.
Между тем от огня стал с треском раскалываться бамбук. Мужчина услышал треск и поспешил домой.
— Почему вы подожгли дом? — спросил он у своих жен.
И те ответили:
— Там в доме — чужой мужчина. Он вошел к нам, а мы его заперли и сожгли.
Тогда муж сказал:
— Сейчас же бегите к То Нгарангаралоко! Не то вас убьют табараны.
Женщины побежали к нему. То Нгарангаралоко спросил их:
— Что вам нужно?
— Мы заперли в доме мужчину и сожгли его. И муж послал нас к тебе. Иначе, сказал он, табараны отомстят нам.
То Нгарангаралоко взял двадцать снизок раковинных денег и уплатил отступное. Женщины были спасены.

То Конокономлор и дети

То Конокономлор и дети

Сказка папуасов папаратава

Однажды дети остались сторожить дом. Вдруг к ним пришел То Конокономлор и говорит:
— Поищите у меня в голове!
Дети послушались. Но едва они прикоснулись к голове злого духа — табарана, как тут же прилипли к ней.
То Конокономлор спросил:
— Вы все приклеились?
— Да,— ответили дети.
— Тогда идемте!
Он встал и пошел. А дети на его голове громко плакали.
Подойдя к своему жилищу, То Конокономлор сказал:
— Камень, откройся!
Камень открылся, и табаран с детьми вошел внутрь.
Затем То Конокономлор стал бить в большой барабан. Сразу сбежались какие-то люди. Он сказал им:
— Снимите с меня этих детей!
Они сняли с него детей.
— А теперь,— сказал То Конокономлор,— несите сюда приправу, а также листья, камни и хворост — мы приготовим хорошую еду!
То Конокономлор и его люди вышли наружу. То Конокономлор сказал:
— Камень, закройся!
Табараны разошлись по своим делам, оставив детей без присмотра. И тогда старший мальчик сказал:
— Что он говорил перед тем, как войти сюда?
— Он сказал: «Приоткройся!» — ответил ему другой.
Но самый младший поправил брата:
— Нет, не так. Он сказал: «Камень, откройся!»
И как только малыш произнес эти слова, камень отворился. Дети вышли из жилища То Конокономлора и убежали.
Но один из мальчиков не мог идти быстро: у него болела нога. И дети спрятали его в яму.
— Сиди здесь и не шевелись! — сказали они ему и побежали дальше.
Тем временем люди То Конокономлора вернулись к своему камню. Они стали искать детей, но тех нигде не было. Тогда они бросились догонять их.
Дети услышали погоню и взобрались на кокосовую пальму, что склонилась над морем. Табараны промчались мимо.
Но один из них плелся сзади, и он заметил детей.
— Да вот же они! — закричал он.
Табараны вернулись к пальме. Они полезли наверх, желая схватить детей. Но дети умели хорошо плавать и прыгнули в воду. Табараны — за ними.
Однако у табаранов были дырявые животы. И когда кто-нибудь из них попадал в море, его живот наполнялся морской водой. Табаран становился тяжелым и шел ко дну.
Поэтому все табараны, которые прыгнули за детьми, утонули.
То Конокономлор вернулся домой, схватил курицу и заткнул ею живот. Затем он веревкой привязал курицу к своему телу — чтобы она не выпала — и пошел ловить беглецов.
Один из мальчиков, сидевших в воде, заметил плывущего То Конокоиомлора. Он осторожно подкрался к нему сзади и развязал веревку. Вода проникла табарану в живот, и он утонул.
Так погибли все табараны.
А дети отыскали спрятанного мальчика и все вместе благополучно добрались до дому.
Родители спросили их:
— Где вы были?
И они рассказали о То Конокономлоре.

Ребёнок и его родители-табараны

Ребёнок и его родители-табараны

Сказка папуасов папаратава

Умерла одна женщина, и ее муж тоже умер. Их ребенок остался сиротой. Его взяли на воспитание другие люди.
Как-то рано утром мальчик вышел из хижины. Вдруг к нему подошла его умершая мать. Женщина-табаран перекинула через плечи лубяной платок, взяла ребенка и направилась с ним в жилище духов.
Муж этой женщины и отец ребенка очень рассердился, когда увидел ее с мальчиком.
— Ты зачем принесла ребенка сюда? — закричал он.— Сейчас же неси его обратно!
Женщина отнесла мальчика на гряду ямса. Она хотела разжевать для него кусок клубня, но у нее ничего не получилось. Тогда она оставила сына на дороге и ушла.
Между тем люди уже разыскивали пропавшего мальчика. Один мужчина увидел его на дороге и закричал:
— Эй, люди! Этот ребенок здесь!
Мужчины отнесли малыша домой. Они дали ему еды. Но мальчик ничего не брал в рот и молчал.
Тогда они взяли известь, куркуму и карогон и начали колдовать. Мальчик заговорил. Мужчины спросили его:
— Где ты был?
И мальчик рассказал:
— Моя мать отнесла меня к отцу. А он рассердился на нее и велел унести меня обратно.

Хакавау и Паава

Хакавау и Паава

Легенда народа маори

О Роне вздыхали сорок пять молодых мужчин из ее племени и множество других, которых она не знала. Среди них был Хакавау, тохунга из Кафии, который издали восхищался ею, но ни разу не сказал девушке о своей любви. А вот тохунга-злодей Паава, которому подчинялось великое множество атуа, поступил иначе. Один из его атуа рассказал Пааве о необыкновенной красоте Роны — светлокожей, веселой, прекрасной, как день. Однажды она купалась со своими подругами, и чьи-то невидимые руки схватили ее и перенесли в па, где жил Паава. И Паава насильно сделал ее своей женой.
Подруги с ужасом рассказали о таинственном похищении Роны ее брату Корокиа. Тот призвал на помощь всех, кто любил Рону, и их друзей. Корокиа знал, что никто, кроме злодея Паавы, обладавшего чудодейственной силой, не мог перенести девушку из одного места в другое.
Молодые мужчины поспешно явились на зов Корокиа и отправились в путь. Они боялись могущественного Паавы и крались по лесу, избегая тропинок, в надежде застать тохунгу врасплох. Только на опушке воины Корокиа сомкнули ряды и побежали по полю, окружавшему па тохунги Паавы. Но их приближение не осталось незамеченным. Они обезумели, прежде чем достигли частокола па. Некоторые из них бездыханными упали на землю, другие начали ожесточенно сражаться друг с другом. Из ста сорока человек, которые отправились за Роной, спасся только один. Только Корокиа остался в живых из всего отряда бесстрашных воинов. Читать далее

Монах Гэмбо и Хироцугу

Монах Гэмбо и Хироцугу

Японская легенда из «Повести о доме Тайра»

В храме Исэ почитают великую богиню Солнца Аматэрасу, там обитает богиня, спустившись с неба на землю. В древние времена святилище богини находилось в селении Касануи, в краю Ямато; но в царствование императора Суйнина, в третью луну 25-го года, храм перенесли на землю Исэ, в уезд Ватараи, к верховьям речки Исудзу. Здесь воздвигли новый храм на могучих опорах, и люди начали поклоняться богине Солнца.
Первым посетил этот храм император Сёму. В царствование этого государя жил на свете некий Хироцугу, сын советника Умакаи, внук Левого министра Фубито. В десятую луну 15-го года Тэмпё сей Хироцугу, собрав в уезде Мацура, в краю Хидзэн, несколько тысяч ослушников-лиходеев, учинил смуту и угрожал спокойствию государства. Адзумаудо из рода Оно во главе государева войска разбил и истребил крамольника Хироцугу. Тогда-то и состоялось первое августейшее богомолье в храм Исэ. Сказывали, что нынешний государь решил последовать этому благому примеру. Читать далее