Фалквор Луманссон

Фалквор Луманссон

Норвежская баллада

Рыцарь Торстейн Давидссон
У короля служил,
С Венделин обручился,
Золотое кольцо подарил.
Рыцарь не пожалеет жизни ради любимой. 

Рыцарь Торстейн Давидссон
Свадьбы ждал своей,
А рыцарь Фалквор Луманссон
Велел подковать коней.

Рыцарь Торстейн Давидссон
Свадьбу думал играть,
А рыцарь Фалквор Луманссон
Велел коней седлать.

Солнечный луч на рассвете
Долину в горах озарил,
Фалквор седло золотое
На коня положил.
Читать далее

Похищение невесты из монастыря Врета

Похищение невесты из монастыря Врета

Шведская баллада

На Швецию души героев
Смотрят издалека,
С тех пор как Суне Фолькварссон
Похитил стебель цветка.
Герои лежат в могиле.

Когда богатые господа
Вломились в обитель Врета,
Всю Швецию в печаль и гнев
Повергла новость эта.

Богат был Магнус, шведский король,
Детьми его бог не обидел:
Таких красивых дочерей
Никто и нигде не видел.

Король собрал своих вельмож
И два получил совета:
Карин воспитывать во дворце,
А Элин — в обители Врета.

Читать далее

Марстиг (Марск Стиг) и его жена

Марстиг (Марск Стиг) и его жена

Датская баллада

Марстиг был в походе,
Резал морскую волну,
А дома король Эрик
Взял силой его жену.
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.

Марстиг вернулся с моря,
Поход пора кончать.
Но мужа из похода
Не вышла жена встречать.

Марстиг в покои входит,
Досада его сильна,
Но не встает навстречу
Любимая жена.

Стоял и думал Марстиг:
«Ходил я в долгий поход,
Так отчего мне навстречу
Жена моя не встает?»

«Насильно честь оказали
Бедной твоей жене.
Я датская королева,
Но это не нравится мне.

Не будешь ты спать со мною,
Постель мою деля,
Покуда не прикончишь
Эрика-короля».

Марстиг ей не ответил,
Ничем не выдал боль.
Отправился он на ландстинг,
Где должен быть король.

Марстиг туда приехал
По делу своему.
Рыцари и слуги
Желали здоровья ему.

Король поднялся с места,
Марстига обнял он:
«Добро пожаловать, Марстиг,
Домой из дальних сторон!»

Ему ответил Марстиг,
Он жарким гневом пылал:
«Напрасно я резал волны
И новых трудов желал.

Я Ревель взял и Ригу
Ради блага страны,
А ты в это время силой
Добился моей жены!»

«Мой добрый верный Марстиг,
Не нужно гневных слов.
Восемь зеландских замков
Тебе подарить я готов».

«Восемь зеландских замков
Твоей не загладят вины.
Дороже всех подарков
Мне честь любимой жены.

Покуда живу на свете
И бьется сердце в груди,
Не жди, король, прощенья
И верности но жди».
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.

Смерть рыцаря Стига

Смерть рыцаря Стига

Датская баллада

Рыцаря Стига король зовет:
«Вот кто знамя мое повезет».
Но с рыцарем Стигом несчастье.

«Я воин слишком молодой,
Как знамя страны повезу я в бой?»

«Ты знамя удержишь до конца
Горячей и крепкой рукой юнца».

«Тогда, король, вели поспешить,
Новое знамя нужно сшить.

Много воинов ляжет под ним,
Под желто-красно-голубым».

С новым знаменем Стиг скакал,
Древко из рук не выпускал.

Свистели стрелы, впивались торчком,
Они, как солома, летели пучком.

Свистели стрелы поверх брони,
Как головни, летели они.

Король воскликнул, Стига любя:
«Брось мое знамя, спасай себя!»

«Узнает невеста от городских,
Что бросил знамя ее жених.

От деревенских узнает она,
Что бросил я знамя и грош мне цена».

Король воскликнул в тот же миг:
«Смотрите, упал со знаменем Стиг!»

Окончена битва, король победил,
Но рыцарь Стиг повержен был.

Король ударил рукой о седло:
«Мы победили, нам повезло.

Как бы я весело ехал домой,
Если бы Стиг остался живой!»

Король на землю сошел с корабля,
Вышла сестра встречать короля.

«Добро пожаловать, мой брат,
С чем, скажи, ты вернулся назад?»

«Наша победа и торжество,
Но смерть нашла жениха твоего».

Она руками закрыла лицо,
Скатилось с руки золотое кольцо.

«Напрасно, сестра, ты слезы льешь,
Рыцарь Карл богат и пригож».

«Я Карлу вовек не стану женой,
Лучше мне быть совсем одной.

Пусть у него богатство в дому,
Но далеко до Стига ему».
А с рыцарем Стигом несчастье.

Королева Бенгерд

Королева Бенгерд

Датская баллада

Утром, едва очнувшись от сна,
Подарка потребовала она.
Добром не вспомнят Бенгерд.

«Остров Самоё пусть будет мой
И с каждой девушки — золотой».

Король ответил юной жене:
«Эта просьба твоя не по мне.

Многие девушки бедны,
Значит, погибнуть они должны?»

«Король, ты платить заставишь всех,
Кто не платил — не наденет мех».

«Если мех купили они,
Пусть надевают в любые дни».

«Король, не сочти мой совет грехом:
Кто не платил — пусть не ездит верхом».

«Если кто может коня прокормить,
Пусть ездит, сколько позволит прыть».

«Король, с кораблей налог собери,
Гавани цепью железной запри».

«Столько железа мне не собрать,
Чтоб гавани цепью запирать».

«В Рибе отправимся мы вдвоем,
Оттуда кузнецов привезем.

Удел крестьянина на земле —
Дверь на веревочной петле.

Удел крестьянина таков —
Иметь корову и двух быков.

За сына каждая жена
Мне эре золота должна.

Эре — за сына чтоб отдала,
Эртуг — если дочь родила».

Только король погрузился в сон,
Как мать-королеву увидел он.

«Отправишься резать морскую волну,
Не вздумай оставить дома жену.

Она оберет, забыв про стыд,
И тех, кто в колыбели спит».

«Вставай, королева, заря настает,
Со мной ты пойдешь в морской поход».

В походе первая стрела
Прямо в сердце Бенгерд вошла.

Бенгерд лежит в сырой земле,
А у крестьянина хлеб на столе.

Бенгерд лежит в земле сырой,
У каждой девушки есть золотой.
Добром не вспомнят Бенгерд.

Вторая баллада о Вальдемаре и Тове

Вторая баллада о Вальдемаре и Тове

Датская баллада

Король Вальдемар сел пировать,
Королева пошла танцевать.
Король ни той, ни другой не забыл.

Тове идти танцевать должна,
Волосы распустила она.

«Тове, тебе неудобно идти,
Шелковый шлейф рукой прихвати».

«Я нынче танцую при короле,
Он шлейф велит волочить по эемле».

«Тове, подруга, уянать мне позволь,
Как овладев тобою король».

«Мной овладел король потому,
Что все покоряется ему.

Юной девушкой я была,
Я у отца моего жила.

Стояла я у входа в дом,
Король со свитой ехал верхом.

Он рыцарей за мной послал,
Но я не желала, чего он желал.

Он в дом вошел, с ним свита гурьбой,
Он силой увез меня с собой». Читать далее

Первая баллада о Вальдемаре и Тове

Первая баллада о Вальдемаре и Тове

Датская баллада

Король с невестой обручен,
— Моя дорогая —
С прекрасной Соффи он делит трон.
Ему по душе и та, и другая.

«Скажи мне, Тове, очей моих свет,
Мила тебе Соффи или нет?»

«Мне так мила прекрасная Соффи,
Как мой любимый сын Кристоффер.

Я дам ей серого коня,
Пускай на троне помнит меня».

«Скажи мне, Соффи, очей моих свет,
Мила тебе Тове или нет?»

«Мне так мила прекрасная Тове,
Как дикий волк в глухой дуброве.

Три дома дам ей честь по чести,
Пускай сгорит с домами вместе».

Соффи шлет слугу на коне:
«Зови сейчас же Тове ко мне». Читать далее

Честная Кирстин и ее брат

Педер и Кирстин, брат с сестрой,
— Птица поет у лесного пня —
В поздний час забавлялись игрой.
Юная девушка будит меня.

Педер сказал: «Я не шучу,
Сделаешь то, что я хочу?»

«То, что ты хочешь, грех и беда,
Не будет этого никогда!»

«Тогда страшнее узнаешь беду,
Я черную ложь на тебя возведу».

«Ты будешь осмеян и посрамлен,
И пусть глаза твои вылезут вон».

Педер явился ко двору,
Черную ложь возвел на сестру.

«Король, мой отец! Недомолвки прочь,
Вырастил ты преступную дочь.

Она осквернила себя грехом
И нынче ребенка зарыла живьем».

«Если не лжешь, будет скорым суд,
На поле вереска Кирстин сожгут».

«Если сыну не верит отец,
Траве не расти, и всему конец!»

Король промолвил: «Для костра
Рубите деревья в два топора.

Кладите больше дубовых дров:
Крепкий дуб — для жарких костров».

Вышла Кирстин из замка отца,
Села на серого жеребца.

Трижды костер обошел ее конь.
Педер бросил сестру в огонь.

Честная Кирстин открыла уста,
Просит воды ради Христа.

Приладили чашу на копье,
Но Педер толкнул и разлил ее.

Спустились два голубя в черпый дым,
Поднялся третий навстречу им.

Честная Кирстин — в райском саду,
— Птица поет у лесного пня —
Педера черти жарят в аду.
Юная девушка будит меня.

Дочери Тёреса из Вэнге

Дочери Тёреса из Вэнге

Шведская баллада

Дочки у Тёреса были,
— Ну и холод в лесу —
Дочки поспать любили.
А лес зазеленел.

Старшая дочь поутру
Младшую будит сестру.

Прости нам, боже, наши дела,
Давно заутреня отошла».

Они надели сорочки из шелка,
Которые золотом шила иголка.

Втроем они сели на кровать
Друг другу локоны заплетать.

Из Вэнге по полям и лугам
Они поспешили в божий храм.

Только на мост направили шаг,
Как увидали троих бродяг.

«Хотите нашими женами быть
Или хотите себя погубить?»

Читать далее

Улав и Кари

Улав и Кари

Норвежская баллада

Восемь лет жил Улав с женой
— Не подходи так близко —
Вдали от матери родной.
На лугу танцует любимая.

На девятый отправился в путь,
Чтобы к матери заглянуть.

«Расскажи мне, сын дорогой,
Как живется тебе с женой?»

«Так мила мне моя жена,
Как чарка доброго вина.

Так жену я свою люблю,
Как будто я всегда в хмелю».

«Верхом вчера я видела Кари,
Эльфы лесные вокруг танцевали.

Белый медведь вместо коня
Вез ее среди ясного дня.

Читать далее