Герман Гладенсвен

Датская баллада

Король наш плыл на корабле
И королева с ним,
А ветра попутного нет и нет,
И стало досадно им.
Так он летел через море.

«Ты, кто скрываешься под водой,
Нас отпусти добром!
За ветер попутный я заплачу
Золотом и серебром».

«Золото есть у меня самого,
Сам тебе заплачу.
Спрятано за твоим пояском
То, чего я хочу».

«Не жаль того, что за пояском,
Ношу я ключики тут.
Если мы доплывем до земли,
Такие же мне скуют».

Достала ключики она
И бросила с корабля.
Попутный ветер задул в паруса,
И скоро открылась земля.

Сошла королева на белый песок,
И страшно стало ей:
Дитя шевельнулось за пояском,
Толкнулось ножкой своей.

Пять долгих месяцев прошло,
Не два и не один.
У королевы в башне ее
Родился красивый сын.

Родился он в вечерний час,
Крестили его во мгле,
Назвали Герман Гладенсвен
И скрыли от всех на земле.

Он быстро рос, он скакал верхом
И мог бы радовать мать,
Но каждый раз при виде его
Она начинала страдать.

«Открой мне правду, милая мать,
Не говори мне ложь.
Скажи, отчего при виде меня
Ты горькие слезы льешь?»

«О сын мой, Герман Гладенсвен.
Узнай свою тяжкую долю:
Еще не родился ты на свет,
Как был обещан троллю».

«Послушай сына, милая мать,
Пусть горе тебя не гложет.
Ведь счастья, что мне пошлет господь,
Никто отнять не может».

Стояло утро четверга,
И осень с летом боролась,
Когда королева в открытую дверь
Услышала хриплый голос.

Вошел в покой уродливый гриф,
Запрыгнул в один прыжок.
«Ты помнишь, милая моя,
Что за тобой должок?»

Она клялась ему творцом
И всеми святыми клялась,
Что у нее не родился сын
И дочь не родилась.

Уродливый гриф убрался прочь,
Но крикнул не к добру:
«Встретится Герман Гладенсвен,
Себе его заберу!»

Исполнилось сыну пятнадцать лет,
Пора любить пришла.
А дочь английского короля
Прекраснее всех была.

«Я так измучился, милая мать,
Вдали от невесты моей.
Волшебные крылья твои мне дай,
И я слетаю к ней».

«Волшебные крылья широки,
И ты полетишь высоко,
А если до лета я доживу,
Добуду другие легко».

Он крылья волшебные надел,
И ничто не грозило бедой.
Но хриплый голос он услыхал,
Когда летел над водой.

«Привет тебе, Герман Гладенсвен,
Тебя я не забыл.
Когда еще не родился ты,
Уже моим ты был».

«Дай мне слетать, дай повидать
Любимую мою,
А после встретимся с тобой
В далеком твоем краю»

«Что ж, если так, то на тебе
Оставить знак мне надо.
Тебя меж рыцарей или слуг
Узнаю с первого взгляда».

Гриф ему выклевал правый глаз
И крови его напился,
Но Герман летел и летел вперед,
К милой своей торопился.

Покрытый кровью, он сел на шест
У окон женской светлицы,
И женщины, что были внутри,
Уже не могли веселиться.

Сидела юная Сёльверлад,
И девушки вкруг нее.
Она взглянула — и бросила вдруг
Ножницы и шитье.

Она причесывала его,
Сидя с ним у окна.
На каждый локон его крутой
Роняла слезы она.

На каждый локон его крутой
Роняла слезы она
И проклинала мать жениха:
Во всем ее вина.

«Возлюбленная Сёльверлад,
Ты мать мою не кляни
За то, что послала мне судьба
Такие тяжкие дни».

Волшебные крылья он надел,
У нее они были тоже.
Она полетела вслед за тем,
Кто был ей всех дороже.

Она летела высоко,
Грифа она искала
И всех до единой встречных птиц
Надвое рассекала.

Она рассекала их на куски,
В воздухе пух качался,
Но все никак уродливый гриф
В пути ей не встречался.

Невеста Сёльверлад одна
До берега долетела
И правую руку нашла жениха,
И не нашла его тела.
Так он летел через море.

Предсказание русалки

Датская баллада

Король велел русалку поймать
— Русалка танцует по половице —
И в тяжкие цепи ее заковать.
Придется ей королю покориться,

Зовет королева двух пажей:
— Русалка танцует по половице —
«Ведите русалку поскорей!»
Пусть королеве она покорится.

Русалка в покой устало вошла.
— Русалка танцует по половице —
«Зачем, королева, меня звала?
Я не хочу тебе покориться»,

Королева подушку берет:
«Хочешь здесь отдохнуть без забот?»

«Зачем ты губишь меня, скажи?
Там, внизу, уже точат ножи».

«Если и это известно тебе,
То погадай о моей судьбе».

«Родишь ты на свет троих сыновей
И распрощаешься с жизнью своей.

Один будет править в этой стране,
Другой — в заморской стороне.

Третий будет великий мудрец.
Родишь его — и примешь конец».

Одели русалку в алый наряд,
— Русалка танцует по половице —
Идет королева и слуги в ряд,
Самой королеве пришлось покориться.

Русалка по волнам плывет,
— Русалка танцует по половице —
А королева слезы льет,
Пришлось ей русалке покориться.

«Не плачь, королева, замкни уста,
— Русалка танцует по половице —
Тебе в небесах открыты врата,
И я должна тебе покориться».

Агнете и водяной

Датская баллада

Агнете шла через мост, над волной,
Со дна поднялся водяной.
Эй, эй, эй!
Со дна поднялся водяной.

«Агнете, ты приглянулась мне,
Хочешь жить у меня на дне?»

«Если возьмешь меня на дно,
Значит, с тобой мне жить суждено».

Он закрывает ей уши и рот,
К себе на дно ее берет.

Восемь лет она с ним жила
И семерых сыновей родила.

Она у колыбели сидит
И слышит — колокол гудит.

«Послушай, муж, ты меня отпусти,
Я нынче в церковь хочу пойти».

«До церкви недалекий путь,
Да только назад прийти не забудь.

Церковный двор пройди поскорей,
Не распускай золотых кудрей.

Будешь с народом в церкви стоять,
Туда не ходи, где сидит твоя мать.

Поп Всесильного назовет,
Не кланяйся низко, как весь народ».

Уши и рот он ей закрыл,
Вынес на землю, а сам уплыл.

Прошла церковный двор она,
Упала кудрей золотых волна.

В церковь она зашла постоять
И туда подошла, где сидела мать.

Поп о Всесильном речь повел,
Она, как все, поклонилась в пол.

«Скажи, Агнете, скажи, мой свет,
Где ты была все восемь лет?»

«Я восемь лет жила с водяным,
Семь сыновей прижила я с ним».

«Скажи, Агнете, голубь мой,
Чем же тебя наградил водяной?»

«Он дал мне ленту щедрой рукой,
У королевы нет такой.

Он туфли мне дал с золотым ремешком,
Годятся они королеве в дом.

Он дал мне арфу, к струне струна,
Чтоб я играла, когда я грустна».

Со дна водяной поднялся на свет,
До церкви оставил мокрый след.

Прошел водяной церковным крыльцом,
Образа повернулись к стене лицом.

Печален водяного взгляд,
А волосы золотом горят.

«Агнете, ты задержалась тут,
Дома дети плачут и ждут».

«Пусть плачут, пусть попадут в беду,
Я к ним назад никогда не приду».

«Дома дети весь день не ели,
И вспомни о том, кто лежит в колыбели».

«Пусть твои дети весь день не ели,
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели»
Эй, эй, эй!
Не вспомню о том, кто лежит в колыбели.

Марстиг (Марск Стиг) и его жена

Марстиг (Марск Стиг) и его жена

Датская баллада

Марстиг был в походе,
Резал морскую волну,
А дома король Эрик
Взял силой его жену.
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.

Марстиг вернулся с моря,
Поход пора кончать.
Но мужа из похода
Не вышла жена встречать.

Марстиг в покои входит,
Досада его сильна,
Но не встает навстречу
Любимая жена.

Стоял и думал Марстиг:
«Ходил я в долгий поход,
Так отчего мне навстречу
Жена моя не встает?»

«Насильно честь оказали
Бедной твоей жене.
Я датская королева,
Но это не нравится мне.

Не будешь ты спать со мною,
Постель мою деля,
Покуда не прикончишь
Эрика-короля».

Марстиг ей не ответил,
Ничем не выдал боль.
Отправился он на ландстинг,
Где должен быть король.

Марстиг туда приехал
По делу своему.
Рыцари и слуги
Желали здоровья ему.

Король поднялся с места,
Марстига обнял он:
«Добро пожаловать, Марстиг,
Домой из дальних сторон!»

Ему ответил Марстиг,
Он жарким гневом пылал:
«Напрасно я резал волны
И новых трудов желал.

Я Ревель взял и Ригу
Ради блага страны,
А ты в это время силой
Добился моей жены!»

«Мой добрый верный Марстиг,
Не нужно гневных слов.
Восемь зеландских замков
Тебе подарить я готов».

«Восемь зеландских замков
Твоей не загладят вины.
Дороже всех подарков
Мне честь любимой жены.

Покуда живу на свете
И бьется сердце в груди,
Не жди, король, прощенья
И верности но жди».
Жена одна в Зеландии, и горько у ней на душе.

Смерть рыцаря Стига

Смерть рыцаря Стига

Датская баллада

Рыцаря Стига король зовет:
«Вот кто знамя мое повезет».
Но с рыцарем Стигом несчастье.

«Я воин слишком молодой,
Как знамя страны повезу я в бой?»

«Ты знамя удержишь до конца
Горячей и крепкой рукой юнца».

«Тогда, король, вели поспешить,
Новое знамя нужно сшить.

Много воинов ляжет под ним,
Под желто-красно-голубым».

С новым знаменем Стиг скакал,
Древко из рук не выпускал.

Свистели стрелы, впивались торчком,
Они, как солома, летели пучком.

Свистели стрелы поверх брони,
Как головни, летели они.

Король воскликнул, Стига любя:
«Брось мое знамя, спасай себя!»

«Узнает невеста от городских,
Что бросил знамя ее жених.

От деревенских узнает она,
Что бросил я знамя и грош мне цена».

Король воскликнул в тот же миг:
«Смотрите, упал со знаменем Стиг!»

Окончена битва, король победил,
Но рыцарь Стиг повержен был.

Король ударил рукой о седло:
«Мы победили, нам повезло.

Как бы я весело ехал домой,
Если бы Стиг остался живой!»

Король на землю сошел с корабля,
Вышла сестра встречать короля.

«Добро пожаловать, мой брат,
С чем, скажи, ты вернулся назад?»

«Наша победа и торжество,
Но смерть нашла жениха твоего».

Она руками закрыла лицо,
Скатилось с руки золотое кольцо.

«Напрасно, сестра, ты слезы льешь,
Рыцарь Карл богат и пригож».

«Я Карлу вовек не стану женой,
Лучше мне быть совсем одной.

Пусть у него богатство в дому,
Но далеко до Стига ему».
А с рыцарем Стигом несчастье.

Королева Бенгерд

Королева Бенгерд

Датская баллада

Утром, едва очнувшись от сна,
Подарка потребовала она.
Добром не вспомнят Бенгерд.

«Остров Самоё пусть будет мой
И с каждой девушки — золотой».

Король ответил юной жене:
«Эта просьба твоя не по мне.

Многие девушки бедны,
Значит, погибнуть они должны?»

«Король, ты платить заставишь всех,
Кто не платил — не наденет мех».

«Если мех купили они,
Пусть надевают в любые дни».

«Король, не сочти мой совет грехом:
Кто не платил — пусть не ездит верхом».

«Если кто может коня прокормить,
Пусть ездит, сколько позволит прыть».

«Король, с кораблей налог собери,
Гавани цепью железной запри».

«Столько железа мне не собрать,
Чтоб гавани цепью запирать».

«В Рибе отправимся мы вдвоем,
Оттуда кузнецов привезем.

Удел крестьянина на земле —
Дверь на веревочной петле.

Удел крестьянина таков —
Иметь корову и двух быков.

За сына каждая жена
Мне эре золота должна.

Эре — за сына чтоб отдала,
Эртуг — если дочь родила».

Только король погрузился в сон,
Как мать-королеву увидел он.

«Отправишься резать морскую волну,
Не вздумай оставить дома жену.

Она оберет, забыв про стыд,
И тех, кто в колыбели спит».

«Вставай, королева, заря настает,
Со мной ты пойдешь в морской поход».

В походе первая стрела
Прямо в сердце Бенгерд вошла.

Бенгерд лежит в сырой земле,
А у крестьянина хлеб на столе.

Бенгерд лежит в земле сырой,
У каждой девушки есть золотой.
Добром не вспомнят Бенгерд.

Вторая баллада о Вальдемаре и Тове

Вторая баллада о Вальдемаре и Тове

Датская баллада

Король Вальдемар сел пировать,
Королева пошла танцевать.
Король ни той, ни другой не забыл.

Тове идти танцевать должна,
Волосы распустила она.

«Тове, тебе неудобно идти,
Шелковый шлейф рукой прихвати».

«Я нынче танцую при короле,
Он шлейф велит волочить по эемле».

«Тове, подруга, уянать мне позволь,
Как овладев тобою король».

«Мной овладел король потому,
Что все покоряется ему.

Юной девушкой я была,
Я у отца моего жила.

Стояла я у входа в дом,
Король со свитой ехал верхом.

Он рыцарей за мной послал,
Но я не желала, чего он желал.

Он в дом вошел, с ним свита гурьбой,
Он силой увез меня с собой». Читать далее

Первая баллада о Вальдемаре и Тове

Первая баллада о Вальдемаре и Тове

Датская баллада

Король с невестой обручен,
— Моя дорогая —
С прекрасной Соффи он делит трон.
Ему по душе и та, и другая.

«Скажи мне, Тове, очей моих свет,
Мила тебе Соффи или нет?»

«Мне так мила прекрасная Соффи,
Как мой любимый сын Кристоффер.

Я дам ей серого коня,
Пускай на троне помнит меня».

«Скажи мне, Соффи, очей моих свет,
Мила тебе Тове или нет?»

«Мне так мила прекрасная Тове,
Как дикий волк в глухой дуброве.

Три дома дам ей честь по чести,
Пускай сгорит с домами вместе».

Соффи шлет слугу на коне:
«Зови сейчас же Тове ко мне». Читать далее

Хольгер Датский и великан Дидрик

Хольгер Датский и великан Дидрик

Датская баллада

Под Берном жил Дидрик-великан,
С ним братья, числом восемнадцать.
У каждого дюжина сыновей,
Их все в округе боятся.
А битва была в Ютландии.

У Дидрика пятнадцать сестер,
У каждой сыновья,
Они на всех наводят страх,
И нет от них житья.

Они толпой отправились в Берн,
Подняли тучу пыли.
Высокие буки росли но пути —
Их головы выше были.

«Мы покорили много стран,
Нас новый поход прославит.
О Хольгере Датском слышали мы,
Который Данией правит.
Читать далее

Хавбор и Сигне

Хавбор и Сигне

Датская баллада

Хавбор-король и Сиворд-король
Затеяли спор крутой
Из-за прекрасной Сигне,
Славной своей красотой.
Вам эту девушку не покорить.

Хавбор увидел странные сны,
Спал беспокойно он.
Утром у матери он спросил,
Что значит этот сон:

«Мне снился город на небесах,
Всех городов светлей.
Я Сигне в объятиях держал,
Сквозь тучу летел я с ней».

«Небесный город снится к добру,
Сигне тебе суждена.
А туча пророчит тебе беду
На вечные времена».

«Если вправду по воле небес
Сигне будет моя,
Мне никакая смерть не страшна,
Готов погибнуть я».
Читать далее