Дары феи Кренского озера

Дары феи Кренского озера

Итальянская сказка

В Ниольских горах, где так редко выпадают дожди, где от жары камни рассыпаются в песок, а земля становится твёрдой, как камень, лепились к склонам домишки маленького селения. Крестьяне в этом селении жили бедно, хоть и работали много. Если бы они так трудились где-нибудь в долине, они, пожалуй, жили бы припеваючи. И всё-таки даже эта бесплодная земля кое-как кормила их.
Но вот настал тяжкий год в Ниольских горах. Если на землю и падали капли влаги, то это был только пот, что стекал по лицам крестьян, измученных напрасной работой. А дождя за всё лето так и не было. В селении начался голод. Больше всех голодал старый крестьянин, у которого было двенадцать сыновей и ни одного мешка муки в запасе.
Однажды он сказал:
— Горько мне с вами расставаться, дети, но ещё горше видеть, как вы голодаете. Идите искать себе счастья в других краях.
— Хорошо, — ответили одиннадцать сыновей, — только пусть младший брат, Франческо, остаётся с тобой. У нас сильные ноги, пойдём мы быстро, где ему, хромому, угнаться за нами.
Тогда отец сказал:
— Парни вы рослые и ноги у вас здоровые, только вот умом вы не богаты. Франческо и ростом не вышел, и хром, а голова и сердце у него золотые. Пока он с вами, я за вас и тревожиться не стану. Берегите Франческо, сами целее будете.
Старшие не посмели перечить отцу. Поклонились все двенадцать родному дому и пошли.
Шли они день, другой, третий. Франческо-хромоножка никак не мог поспеть за братьями и плёлся далеко позади. Нагонял он их лишь на привале. Но выходило так: только Франческо доберётся до них, а братья уже отдохнули, встали и идут дальше. Бедный Франческо опять ковыляет вслед. Совсем измучился, чуть не падает от усталости.
На третий день старший брат сказал:
— Зачем нам такая обуза? Пойдём вперёд побыстрее. Тогда Франческо нас не нагонит.
Так они и сделали. Больше нигде не останавливались, ни разу назад не оглянулись.
Пришли они к берегу моря и увидели привязанную лодку. Один из братьев говорит:
— Что, если сесть в эту лодку и отправиться в Сардинию? Там, рассказывают, края богатые, деньги сами в руки просятся.
— Хорошо, поедем в Сардинию, — сказали остальные.
Посмотрели братья — в лодке всего места на десятерых, одиннадцатому поместиться негде.
— Вот что, — приказал старший брат, Анджело, — пусть один из вас, хотя бы ты, Лоренцо, подождёт здесь, на берегу. Я потом вернусь за тобой.
— Ну уж нет! — закричал Лоренцо. — Не такой я дурак, чтобы ждать, пока вы вернётесь. Оставайся сам здесь.
— Как бы не так! — отвечал Анджело. — Оставаться, чтобы вы бросили меня, как Франческо…
И он прыгнул в лодку. Остальные, толкаясь и бранясь, полезли за ним. Отчалили от берега и поплыли.
В это время задул ветер, нагнал тучи, поднял в море волну. Не слушается перегруженная лодка руля, захлёстывают её гребни. Потом набежал огромный вал, ударил лодку о рифы и разбил её в щепки. Все братья один за другим пошли ко дну.
А Франческо-хромоножка спешил, как мог. Вот доплёлся он до Кренского озера. Посмотрел кругом — трава мягкая, деревья тенистые, вода в озере студёная и прозрачная. Приятнее места для отдыха не найти. Однако братьев нигде не видать.
Тут Франческо понял, что его бросили, и горько заплакал.
— Эх, братья, братья, зачем вы это сделали! Мне, хромому, без вас плохо, да и вам без меня лучше не будет. Были бы у меня здоровые ноги, не случилось бы такой беды!
Поплакал Франческо и уснул.
И только он уснул, из-за дерева вышла фея Кренского озера. Она всё слышала от первого до последнего слова. Фея приблизилась к спящему юноше и дотронулась своей волшебной палочкой до его больной ноги. Дотронулась и опять спряталась за толстый ствол дерева. Стала ждать.
Долго спал измученный Франческо, но, наконец, проснулся. Вскочил он и сам себе не поверил. Вот чудо! Обе ноги твёрдо стоят на земле, будто он и не был никогда хромым! Хочешь беги, хочешь пляши!  Читать далее

Массаро Правда

Массаро Правда

Итальянская сказка

Жил когда-то король, и были у него коза, ягнёнок, баран да рыжая круторогая корова. Король очень гордился своим стадом. Коза, ягнёнок, баран и круторогая корова паслись в королевском саду, и король каждое утро кормил их из собственных рук.
Всё было бы хорошо, если бы не придворные дамы. Они поднимали пронзительный визг при виде коровы, а ягнёнка так целовали и тискали, что он от этих нежностей начал хиреть.
Король не знал, что и делать. Тогда главный министр посоветовал отправить стадо на горное пастбище.
— Это бы неплохо, — согласился король. — Но где же взять такого пастуха, которому бы я верил больше, чем своим министрам? Вы-то всегда у меня на глазах, а пастух день и ночь по горам бродит,
Принялись искать верного человека. Разослали во все стороны гонцов. Искали далеко, а нашли близко: у самой городской стены жил крестьянин, честнее которого не бывало ещё на свете. Ни разу в жизни этот человек не солгал, он говорил только правду. Его так и прозвали мастером правды — Массаро Правда. Призвал его к себе король и поручил ему свою любимую скотину.
— Каждую субботу, — сказал он пастуху, — ты должен приходить во дворец и докладывать, как идут дела.
Так и повелось. Каждую субботу Массаро Правда спускался с гор, входил в королевские покои, снимал свою войлочную шляпу и низко кланялся.
— Здорово, ваше королевское величество!
— Здорово, Массаро Правда! Как поживает моя козочка?
— Свежа, как розочка.,
— Ну, а мой ягнёнок?
— Резвится, как ребёнок.
— Расскажи скорей про барашка.
— Барашек цветет, как ромашка.
— А моя любимая корова?
— Уж она-то вполне здорова!
Король милостиво кивал головой, и Массаро Правда возвращался опять к стаду.  Читать далее

Тредичино

Тредичино

Итальянская сказка

Жила-была бедная вдова; и было у неё тринадцать сыновей. Самого младшего звали Тредичино — Тринадцатый. Тяжело было прокормить столько ртов, поэтому — как только они подросли — мать позвала их и сказала:
— Старая я уже и не могу вас прокормить. Идите в люди и сами о себе заботьтесь.
И пошли тринадцать братьев счастья искать. Шли, шли — и видят: на краю леса стоит красивый дом. А в доме том — король; он там жил, спасаясь от летнего зноя.
Тредичино постучался и попросил у короля хлеба — для себя и братьев. А король надулся и сказал сквозь зубы:
— Не согласен я за просто так целую кучу голодранцев кормить. Вот если бы кто из вас забрал у злого волка моё одеяло — я бы заплатил ему за службу; дал бы краюху хлеба, а может и монетку.
Старшие братья стоят — не знают, что ответить. А младший не растерялся:
— Дайте — говорит — мне большую иголку. Я принесу вам ваше одеяло.
Выдали Тредичино из казны иголку. И он пошел прямо к волчьему дому. Подошел, притаился за дерево — и ждет. Дождался — волк вышел на порог, потянулся и пошел к речке за водой. А Тредичино тем временем забрался на крышу, спустился по дымоходу в дом и спрятался у волка под кроватью. Волк вернулся — устал воду носить — достал из сундука одеяло, лёг на кровать, укрылся и захрапел. А хитрец давай колоть его большой иголкой то в бок, то в спину… Волк крутится, чешется — одеяло с него и сползло. Тредичино его схватил, вылез через дымоход и отправился к королю.
Надо сказать, что у волка в доме был ученый попугай. Он отвечал на любой вопрос и даже умел угадывать время. Читать далее

Гарпалеоне

Гарпалеоне

Итальянская сказка

Жил себе на свете один ослик. Не было у него даже имени — он был совсем маленький, только три дня от роду, хозяин его даже назвать не успел. Ослик был резвый, весёлый и любознательный — постоянно совал свой нос туда, куда не следует.
И вот на четвёртый день своей жизни скакал он по двору и нашел маленькую ямку в песке. Ямка его очень заинтересовала. Он широко расставил ноги, наклонил голову и понюхал, чем в ямке пахнет. И тут из песка появилось чудище: брюхо — как бочка, множество ног — и все так и тянутся, чтобы нашего ослика схватить. Был это маленький жучок, которого называют муравьиным львом. Он сидит себе в ямке-воронке и ждет муравьёв — который в песчаную ямку упадёт — того муравьиный лев и съест. Вот кого испугался наш ослик, да так испугался, что аж заревел со всей мочи!
На крик появился хозяин и, увидев, кого ослёнок испугался, захохотал:
— Ну и трусишка ты у меня — жучка испугался, муравьиного льва! Теперь я знаю, как тебя назвать. Будешь Гарпалеоне — Лютый Лев!
Так у ослика появилось имя.
Шло время, ослёнок рос и рос — пока не стал взрослым ослом. Как-то стоял он у себя в загоне, жевал сено и думал:
«Наверное я всё-таки не обычный осёл. Вот взять хотя бы имя. Одного моего соседа зовут Длинноухим, другого — Сурым. А меня — Гарпалеоне! На всём свете нет второго такого осла, которого бы звали Гарпалеоне. И разве это дело, когда осёл с таким величественным именем таскает вьюки, да при этом его ещё и палкой бьют?!»
И решил Гарпалеоне отправиться в люди — может ждёт его где-то лучшая судьба?
Бежал он полями и долинами — кругом свежая зелёная трава, ешь сколько хочешь — роскошь!
Бежал, бежал — и остановился. Замахал хвостом и как заревёт от радости, аж эхо пошло.
А неподалёку как-раз проходил лев — ну и услышал могучий ослиный рёв. Невтерпёж ему стало увидеть, что же за зверь неведомый так кричит? Вышел лев из кустов, увидел нашего ослика и ужасно удивился. До сих пор не доводилось ему встречать тоакое странное животное. Голос как гром, хвост с кисточкой на конце — но всё-таки не лев. Чудеса!
— Кто ты такой и как тебя зовут? — спросил лев.
— Я — Гарпалеоне, Лютый Лев, — ответил ослик.
— Гарпалеоне?! — остолбенел лев.
— Ну да! — гордо ответил ослик. — Я самый сильный, самый грозный и самый умный в мире!
— Рад познакомиться, — сказав лев. — Очень хотел бы быть твоим другом.
— Почему нет, ты для меня подходящая компания, — ответил осёл.
И дальше пошли они уже вдвоем.
Смотрят — перед ними речка.
— Вот беда, — сказал лев. — Придется хорошо промокнуть.
— Тьфу, чепуха, — сказал осел. — Только блохи боятся воды.
Лев рявкнул, с разбегу бултыхнулся в речку и поплыл. А осел потихоньку вошел в воду — так, как когда он переходил мелкие ручьи у себя дома. Но храбрился он лишь до тех пор, пока ступал по твёрдому дну. А когда оно почему-то исчезло у него из-под копыт, осел испугался, задрал голову и беспорядочно забил копытами. Но это мало помогало; и он — то пропадая под водой, то выныривая на поверхность — едва-едва плыл к другому берегу.
Тем временем лев давно уже вышел на берег, отряхнулся и растерянно смотрел, как барахтается в воде его новый приятель. Наконец осёл, почти уже без сил, добрался до берега. Он сопел, хрипел, кашлял и чихал.
— Что случилось? — спросил лев. — Ты ж говорил, что плавать — это для тебя пустяк?
— Я и сейчас так говорю, — ответил Гарпалеоне. — Понимаешь, я увидел в реке большую рыбу и схватил её хвостом, чтобы тебя обедом угостить.
— И где ж эта рыба? — спросил лев.
— Да я уже возле берега рассмотрел, что это щука, а щуки — они костлявые; вот я её и выбросил.
Друзья немного обсохли и пошли дальше. Идут, идут и видят — прямо перед ними высокая стена. Лев подошел, напрягся и перепрыгнул через неё. Читать далее